Emanuela Qose
I Will Wait For The Rain
Invidious moon,
look away,
your white light
hurts
and lights up my
memories.
If I only could
push you far away
with my breath
bloated by tears,
I would, but you
are seated next to me on the shore,
suspended between
the rip current and the wave.
Don’t bedevil me,
leave me to my
steps,
dishonoured by
life and by shattered promises
I have to recite
in verses the love I lost
and shall hide in
the night
all the emotions
in a fan.
Do not hesitate,
he won’t come here
with his smile to
light up the darkness,
no dance will
brighten the atmosphere,
those fireflies
nights
are so distant to
remember
and yet so long
to wait for.
In my endless
winter
a storm is
blowing on the heart,
the fog is
rising, bringing moments
that have been
stolen to a young spring,
I am just left
with pain,
which preserves
in blood
the memory of
love.
Go away now,
please,
put away any
cruel sadness,
light up the
stars and tell them
that I have
fulfilled any promise:
I have loved him and
forever!
Oh, clouds, hide
it,
wrap up the sky,
so that nobody
could see from up
there the
loneliness of a woman,
who must
intoxicate her heart
just to deceive
her soul.
One more instant,
dear moon: do I
love him?
My skin cries so,
my mind is
restless
and voiceless.
I threw my dreams
upward
and I will wait
forever for the rain.
Attenderò che
piova
Invidiosa luna,
distogli il tuo
sguardo,
la tua bianca
luce ferisce
e illumina i miei
ricordi.
Potessi spingerti
lontana
con il mio
respiro gonfio di lacrime,
lo farei, ma tu
mi siedi accanto sulla riva,
sospesa tra la
risacca e l’onda.
Non tormentarmi,
lasciami ai miei
passi,
sporca di vita e
di promesse infrante
ho da recitare in
versi l’amore perduto
e nella notte
dovrò nascondere
in un ventaglio
ogni emozione.
Non indugiare,
lui non arriverà
col suo sorriso
a illuminare il
buio,
nessuna danza
rallegrerà l’aria,
le notti delle
lucciole
sono lontane da
ricordare
e così lunghe da
attendere ancora.
Nel mio infinito
inverno
la tormenta
soffia sul cuore,
la nebbia sale e
mi porta istanti rubati
a una giovane
primavera,
mi resta solo il
dolore,
che dell’amore
conserva
nel sangue la
memoria.
Ora va’ via, ti
prego,
risparmiati la
crudele malinconia,
illumina le
stelle e dì loro
che ho mantenuto
ogni promessa:
l’ho amato e per
sempre!
Oh, nuvole,
nascondetela,
avvolgete il
cielo,
perché da lassù
nessuno veda
la solitudine di
una donna,
che ha da
ubriacare il cuore
per ingannare
l’anima.
Ancora un attimo,
cara luna:
se lo amo?
Lo urla la mia
pelle,
la mia mente è
senza pace e senza voce.
Ho lanciato i
sogni in alto
e per sempre
attenderò che piova.
The Deception
Midnight in may,
you arrived all
of a sudden,
with the stars in
one hand
and hell hidden
in the other.
You sighed
looking around,
being in the
place you dreamt of
to tie up my soul
and set up your
deception.
Your words were
falling
like moon drops,
I picked them and
brought them to my chest,
nothing else was
I wishing for
to quench the
thirst of my heart.
My mind was
imploring the daring heart,
I had the
illusion to be able to run away
at any moment, I
was looking forward
and didn’t
realize that
a door was slowly
closing.
On the threshold
of time
I saw a multitide
of days go by,
all hopes
disappear,
all memories burn
away;
on my face a
wrinkle from an old smile is left
like the pebbly
riverbed of a dried up river,
a bunch of stars
shut down at my feet,
while the fire
still burns consuming the soul.
I look around,
everything is the same,
the same sky,
the same horizon:
the army of words
that guard my soul
has defected,
just silence is
left
and that moment
that keeps repeating my pain .
L’inganno
Mezzanotte di
maggio,
sei apparso
all’improvviso,
in una mano avevi
le stelle
nell’altra
nascondevi l’inferno.
Hai sospirato guardandoti
intorno,
eri nel luogo
sognato
per incantare la
mia anima
e preparare il
tuo inganno.
Le tue parole
cadevano come
gocce di luna,
le ho raccolte
portandole al petto,
non c’era altro che desiderassi
per dissetare il mio cuore.
La mente implorava il cuore audace,
mi illudevo di poter fuggire
in ogni istante, guardavo avanti
e non mi accorgevo
che una porta si chiudeva lentamente.
Sulla soglia del tempo
ho visto la marea dei giorni passare,
le speranze svanire,
i ricordi bruciare;
resta sul viso la ruga di un antico sorriso
come il greto di un fiume in secca,
un pugno di stelle si spegne ai miei piedi,
il fuoco arde e consuma l’anima.
Mi guardo
intorno, è tutto uguale,
lo stesso cielo,
lo stesso
orizzonte:
l’esercito di
parole a guardia del cuore
ha disertato,
resta soltanto il silenzio
e l’istante che ripete il mio dolore.
The Scent Of Sin
The soul is still
shaking in the night,
while I am
waiting in vain from my window
the candle to
burn out my dreams in its wax
and the rain to
carry with itself ancient scents.
The wind arrives
to sweep the sky,
I am worried that
it will erase any trace of you,
that my heart
having lost any memory
may forget the
motives for such pain.
Love in the air
will be what will be left of us,
insanity dead in
the grass,
the scent of sin
rising up to the sky.
So brief our love
has been,
having lasted the
time of an intense breath
and you have
remained inside me:
having stumbled
on a kiss,
you fell on my
heart.
L’odore del peccato
Trema nella notte l’anima,
attendo invano alla finestra
che la candela bruci i sogni nella cera
e la pioggia porti gli antichi profumi.
Arriva il vento a spazzare il cielo,
temo che cancelli ogni traccia di te,
che il cuore senza più memoria
dimentichi le ragioni del suo dolore.
Di noi resterà l’amore nell’aria,
la follia morta nell’erba,
l’odore del peccato che sale fino al cielo.
Tanto breve è
stato il nostro amore,
durato il tempo di un respiro intenso
e mi sei rimasto
dentro:
inciampato in un
bacio,
sei caduto sul
cuore.
EMANUELA QOSE
EMANUELA QOSE: Born
in Durazzo on July 17th, 1969, Emanuela “Lola” Qose is a poetess and narrator.
Self-taught, she has always been interested in the topic of love in all of its
forms, she studied in depth the works of writers and poets like Dante,
Shakespeare, Leopardi, Garcia Marquez. Totally immersed into her new studies, she
found her poetic vocation just few months ago and has dealt with writing new
poetries, while she was completing her first real literary work, the novel “The
Devil’s rebel daughter”. She took part
to some prestigious literary contests, achieving, as of now, the final stages
of the Wilde Prize and of the G. Belli Prize, with her poetry “I will wait for
rain”, of the Federiciano Prize with the poetry “Fragments”. She received many
publication proposals, accepted to be part of the prestigious “Encyclopedia of
Contemporary Poetry”, promoved by the Mario Luzi Foundation, of the Anthology
“Il Federiciano” and of the “Anthological Collection of the 33rd Contest and
National Prize Giuseppe Gioachino Belli”.
No comments:
Post a Comment