Emanuela Qose

 


Emanuela Qose

 

I Will Wait For The Rain

 

Invidious moon,

look away,

your white light hurts

and lights up my memories.

If I only could push you far away

with my breath bloated by tears,

I would, but you are seated next to me on the shore,

suspended between the rip current and the wave.

Don’t bedevil me,

leave me to my steps,

dishonoured by life and by shattered promises

I have to recite in verses the love I lost

and shall hide in the night

all the emotions in a fan.

Do not hesitate, he won’t come here

with his smile to light up the darkness,

no dance will brighten the atmosphere,

those fireflies nights

are so distant to remember

and yet so long to wait for.

In my endless winter

a storm is blowing on the heart,

the fog is rising, bringing moments

that have been stolen to a young spring,

I am just left with pain,

which preserves in blood

the memory of love.

Go away now, please,

put away any cruel sadness,

light up the stars and tell them

that I have fulfilled any promise:

I have loved him and forever!

Oh, clouds, hide it,

wrap up the sky,

so that nobody could see from up

there the loneliness of a woman,

who must intoxicate her heart

just to deceive her soul.

One more instant,

dear moon: do I love him?

My skin cries so,

my mind is restless

and voiceless.

I threw my dreams upward

and I will wait forever for the rain.

 

 

Attenderò che piova  

 

Invidiosa luna,

distogli il tuo sguardo,

la tua bianca luce ferisce

e illumina i miei ricordi.

Potessi spingerti lontana

con il mio respiro gonfio di lacrime,

lo farei, ma tu mi siedi accanto sulla riva,

sospesa tra la risacca e l’onda.

Non tormentarmi,

lasciami ai miei passi,

sporca di vita e di promesse infrante

ho da recitare in versi l’amore perduto

e nella notte dovrò nascondere

in un ventaglio ogni emozione.

Non indugiare,

lui non arriverà col suo sorriso

a illuminare il buio,

nessuna danza rallegrerà l’aria,

le notti delle lucciole

sono lontane da ricordare

e così lunghe da attendere ancora.

Nel mio infinito inverno

la tormenta soffia sul cuore,

la nebbia sale e mi porta istanti rubati

a una giovane primavera,

mi resta solo il dolore,

che dell’amore conserva

nel sangue la memoria.

Ora va’ via, ti prego,

risparmiati la crudele malinconia,

illumina le stelle e dì loro

che ho mantenuto ogni promessa:

l’ho amato e per sempre!

Oh, nuvole, nascondetela,

avvolgete il cielo,

perché da lassù nessuno veda

la solitudine di una donna,

che ha da ubriacare il cuore

per ingannare l’anima.

Ancora un attimo, cara luna:

se lo amo?

Lo urla la mia pelle,

la mia mente è senza pace e senza voce.

Ho lanciato i sogni in alto

e per sempre attenderò che piova.

 

 

 

The Deception

 

Midnight in may,

you arrived all of a sudden,

with the stars in one hand

and hell hidden in the other.

You sighed looking around,

being in the place you dreamt of

to tie up my soul

and set up your deception.

Your words were falling

like moon drops,

I picked them and brought them to my chest,

nothing else was I wishing for

to quench the thirst of my heart.

My mind was imploring the daring heart,

I had the illusion to be able to run away

at any moment, I was looking forward

and didn’t realize that

a door was slowly closing.

On the threshold of time

I saw a multitide of days go by,

all hopes disappear,

all memories burn away;

on my face a wrinkle from an old smile is left

like the pebbly riverbed of a dried up river,

a bunch of stars shut down at my feet,

while the fire still burns consuming the soul.

I look around, everything is the same,

the same sky,

the same horizon:

the army of words that guard my soul

has defected,

just silence is left

and that moment that keeps repeating my pain .

 

 

L’inganno

 

Mezzanotte di maggio,

sei apparso all’improvviso,

in una mano avevi le stelle

nell’altra nascondevi l’inferno.

Hai sospirato guardandoti intorno,

eri nel luogo sognato

per incantare la mia anima

e preparare il tuo inganno.

Le tue parole

cadevano come gocce di luna,

le ho raccolte portandole al petto,

non c’era altro che desiderassi

per dissetare il mio cuore.

La mente implorava il cuore audace,

mi illudevo di poter fuggire

in ogni istante, guardavo avanti

e non mi accorgevo

che una porta si chiudeva lentamente.

Sulla soglia del tempo

ho visto la marea dei giorni passare,

le speranze svanire,

i ricordi bruciare;

resta sul viso la ruga di un antico sorriso

come il greto di un fiume in secca,

un pugno di stelle si spegne ai miei piedi,

il fuoco arde e consuma l’anima.

Mi guardo intorno, è tutto uguale,

lo stesso cielo,

lo stesso orizzonte:

l’esercito di parole a guardia del cuore

ha disertato,

resta soltanto il silenzio

e l’istante che ripete il mio dolore.

 

 

 

The Scent Of Sin

 

The soul is still shaking in the night,

while I am waiting in vain from my window

the candle to burn out my dreams in its wax

and the rain to carry with itself ancient scents.

The wind arrives to sweep the sky,

I am worried that it will erase any trace of you,

that my heart having lost any memory

may forget the motives for such pain.

Love in the air will be what will be left of us,

insanity dead in the grass,

the scent of sin rising up to the sky.

So brief our love has been,

having lasted the time of an intense breath

and you have remained inside me:

having stumbled on a kiss,

you fell on my heart.

 

 

L’odore del peccato

 

Trema nella notte l’anima,

attendo invano alla finestra

che la candela bruci i sogni nella cera

e la pioggia porti gli antichi profumi.

Arriva il vento a spazzare il cielo,

temo che cancelli ogni traccia di te,

che il cuore senza più memoria

dimentichi le ragioni del suo dolore.

Di noi resterà l’amore nell’aria,

la follia morta nell’erba,

l’odore del peccato che sale fino al cielo.

Tanto breve è stato il nostro amore,

durato il tempo di un respiro intenso

e mi sei rimasto dentro:

inciampato in un bacio,

sei caduto sul cuore.

 

EMANUELA QOSE

 

EMANUELA QOSE: Born in Durazzo on July 17th, 1969, Emanuela “Lola” Qose is a poetess and narrator. Self-taught, she has always been interested in the topic of love in all of its forms, she studied in depth the works of writers and poets like Dante, Shakespeare, Leopardi, Garcia Marquez. Totally immersed into her new studies, she found her poetic vocation just few months ago and has dealt with writing new poetries, while she was completing her first real literary work, the novel “The Devil’s rebel daughter”.  She took part to some prestigious literary contests, achieving, as of now, the final stages of the Wilde Prize and of the G. Belli Prize, with her poetry “I will wait for rain”, of the Federiciano Prize with the poetry “Fragments”. She received many publication proposals, accepted to be part of the prestigious “Encyclopedia of Contemporary Poetry”, promoved by the Mario Luzi Foundation, of the Anthology “Il Federiciano” and of the “Anthological Collection of the 33rd Contest and National Prize Giuseppe Gioachino Belli”.


No comments:

Post a Comment

Content List: To Read The Poems Click On The Name Of The Poet

Abigail-Tydale Bassey Aldo Moraes ANA LUCREŢIA NEDELCU Ana María Manuel Rosa Anil Kumar Panda Ann Privateer Anna Keiko Anoucheka Gangabissoon Antonella Tamiano Aprilia Zank Armenuhi Sisyan Asha Roy Ayten Mutlu Barbara Ehrentreu Barbaros İrdelmen Bharati Nayak Borce Panov Brajesh Kumar Gupta Claudia Piccinno Corina Savu Daniel Miltz Daniela Andonovska-Trajkovska Donna Allard Donna McCabe Ekaterina Volodina Elisa Mascia Elizabeth Esguerra Castillo Emanuela Qose Ester Cecere Ewa Kaczmarczyk Ewelina Duchnik Foteini Georgantaki Psychogiou Georgiana-Laura Gheorghe Germain Droogenbroodt Giuseppina Giudice Glória Sofia Igor Pop Trajkov Iolanda Leotta Irma Kurti Iulia Gherghei Izabela Zubko Jasmina Sfiligoj Jayanthi Sankar JeanMarie Olivieri Jellie N.Wyckelsma Joanna Svensson John Grey Juanita Garcia Vera Juljana Mehmeti Jyotirmaya Thakur Kallol Choudhury Kapardeli Eftichia Krystyna Konecka Leena Auckel Leonard Dabydeen Leyla Işik Liselle Powder Ljubica Katić Madhu Gangopadhyay Maid Corbic Maria Do Sameiro Barroso Maria Miraglia Maria Teresa Manta Marian Daniela Marian Dziwisz Marian Eikelhof Marija Najthefer Popov Marjeta Shatro Rrapaj Mark Andrew Heathcote Mary Bone Masudul Hoq Meg Smith Mesut Şenol Michael Lee Johnson Milanka Kuzmic Milica Paunovska Miltiadis Ntovas Monica Maartens Mónika Tóth Mubera Sabanovic Muralidharan Parthasarathy Nadica Ilić Naila Hina Nandita De nee Chatterjee Padmaja Iyengar-Paddy Paraskevi (Voula) Memou Pavol Janik Petros Kyriakou Veloudas Pramila Khadun Rahim Karim RAJASHREE MOHAPATRA Ranjana Sharan Sinha Richard Doiron Romanescu Salomeea Selma Kopić Shalini Mascarenhas Siamir Marulafau Sofia Skleida Šolkotović Snežana Steven W. Baker Sumitra Mishra Sunil Kaushal T A Ramesh Tabassum Tahmina Shagufta Hussein Tarana Turan Rahimli Tatjana Lončarec Tyran Prizren Spahiu Vandana Kumar Vesna Mundishevska-Veljanovska Yina Rojas Zdenka Mlinar Zulma Quiñones Senati Ζacharoula Gaitanaki

Popular Poets