Juljana Mehmeti
Magic Moment
The morning lands
slowly
Towards a dawn
path,
Where the light
and shadow of the moon
Reveals the past
thoughts ….
A magic moment
And the breathing
ceases
Barefooted
between the dreams, crossing over the threshold
Of the conscience
And they chase us
behind
With other
experience …
Everything that
happened
And could happen
Again …
In the mystery of
awakening
Of the confessed
secrets
Suspended light
Warm embrace of
the evening
And the thrill
Of the dawn of
the day
The Curiosity of
the unknown
Disseminated in
the sleepy petals of flowers
Dreaming
effervescent of dew
Which tremble
From the
expectation
Of what is
coming!
Runaway
We will runaway
towards the clouds
to the embrace of
the seagulls
to the
transparent haze,
where the
silhouettes are reappearing altering
two souls,
a feeling
in the scent of
lips to the gilded seasons.
Silent desire,
circulated
through the blue blood
through the veins
which raise waves
to the bygone
white plagues
slammed to the
old timber of the lone boat
vanished in the
grey sea.
We shall scatter
stars
to the
inexpressible sky
to the grail
where dreams have no boundary
blazed to delight
and quenched to the eternity
of a revived love
unsettled soul.
To the upcoming
day
where thousands
of glimmers shine
coloring the dawn
with the new hope
burning the
glowing heart
to the other
stars
a veil above the
clouds.
A wind breeze,
whispers slowly
coming from Eden,
coming this long distance
two hearts, one
soul
wandering through
the night
an eternal
feeling raised to the altar.
Vision
Lingering…,
amid the hanging
thoughts
Outstretched,
up to the
farthest edges
Covered …
by a thread of
impossibility,
of the reason,
which clenches
teeth like pincers.
humble …
with the view to
the waterfalls of the wasted tears…
to the dry oasis,
mirazh mirage …
of deserted soul
among the waves…
…, with the hair
drawn to the face
sad weeping
willows
over the lakes of
the empty soul,
scattering
drowned desires
to your assorted scent…
You will remain a
vision,
Star that shines
in the skies
I am clasped with
my nails
to your shine
among the waves
and you …
to my sea,
to reach the
azure.
TRANSLATED BY ARBEN HOTI
JULJANA MEHMETI
JULJANA MEHMETI: Juljana Mehmeti was born in the city of Durres, in Albania. Since she was a child she became fond about literature and writing, especially poetry, a genre that in the following years will turn into a real life motive, a way to better express her ideas, her thoughts, her visions and metaphysics, her point of view according to her consciousness but also improving the awareness of the same suggestion that surrounds the human world. The first book “Soft – Poems” published in Italian language attracted the attention of publishers and Italian literary criticism, not only for its particular style, but also for new words, the language used, the philosophical message and the currents present in her poems that go from Hermetism to Surrealism. The second book comes from the field of translation entitled “Vramendje” – (Rimugino “) of the Italian author Alessandro Ferrucci Marcucci Pinoli, which will constitute the first experience in this field, but will also strengthen his long-standing conviction, to know and translate in his language, many popular Italian authors.. The collection of poems “Oltrepassare” is her new book, which presents itself with the new tendencies of Albanian literature, postmodernism and universal consciousness, from experimental currents to absurdity. She published in English language “In his light” (Demer Press, 2019 and in Italian language "Namasté” (Libri di – Versi in Diversi Libri- 2020). She currently lives and works in Ancona, Italy
It is a magical moment of reading a nice poem. thank you
ReplyDelete