Zdenka Mlinar
It Was An Autumn Night
There was a peace
in which
About the future,
she dreamed.
She had a heart
full of love,
Full of joy and
youth.
She was light,
enthusiastic, and cheerful,
By floral scents,
captivated;
With watercolors
of rosy dawns
and blue
twilights, painted.
Once,
While in the
embrace of her homeland,
She was blessed
With the energy
of light,
In the garden of
her paradise.
Once, I said,
For everything
beautiful is short-lived,
Some other time
now gives her
An episode of new
happiness.
Day after day,
Year after year,
but in vain;
In turn, troubles
occur.
Next to each
other,
One is mad and
confused.
By the
unfortunate, they are blessed,
And don't even
know who will go where.
Once,
Just as autumn
was full of gold,
At midnight,
human satans approached,
In the name of
evil, in the name of war,
To snatch from
her heart, holy love,
There they come,
To make haunted
trouble out of a happy woman!
His snout grinned
As he tied the
hands of her love,
And his eyes
shone
As he cut his
figure out of hers.
That night,
Not one star in
the sky was left;
She didn't see
anything.
She was left
alone,
But drunk in
love,
Which warms her
soul even today.
She feels
forgiveness…
And the former
happiness,
TO NEW LIVES, SHE
RADIATES.
BILA JE JESENJA NOĆ
Bio je mir,
U kojem je snove o
budućnosti snila.
I radosti i
mladosti
I srca puna ljubavi je bila.
Laka, polenta i vedra,
Cvjetnim mirisima
opijena;
Akvarelima, rumenih
svitanja
I plavih sutona, obojena.
Jednom,
Kada je bila u zagrljaju rodnoga kraja,
Energijom svjetla blagoslovljena,
U vrtu svoga raja.
Jednom, rekoh,
Jer sve što je lijepo kratko traje,
Epizodu nove sreće,
Neki drugi vakat sada joj daje.
Dan za danom,
Godinu za
godinom, al’ uzalud;
Nevolje se nižu,
Jedan uz drugoga,
Zbunjen je i lud.
Amenuju ih nesretnici,
A da ne znaju koji će kud’.
Jednom,
Baš kada je i jesen bila puna zlata,
Eto u ponoć
ljudske sotone,
U ime zla, u ime
rata;
S namjerom da joj
iz srca iščupa ljubav svetu,
Eto ga,
da od žene sretne
učini nevolju kletu!
Njuška mu se cerila,
Dok je njenoj ljubavi ruke vezao,
A oči mu se caklile,
Dok je iz njenih lik njegov rezao.
Te noći,
I nebo bez zvijezda ostade,
Više ništa vidjela nije.
Osta sama,
Al’ opijena ljubavlju
Koja joj i danas dušu grije.
Ćuti oprost…
I srećom od
nekada –
ŽIVOTE NOVE MIJE!
(Versione croata
- alfabeto latino)
Silent Night
Silent...
Be silent, night;
Maybe, to the
Earth,
Peace will come.
Radiate, to it,
the shiny starlight;
Maybe you'll
restore
Its original
paradise.
The World's
anthems,
Let them all be
silent;
The beauty of
silence,
Let them feel
it...
And when dawn
breaks,
Let no one
remember
The hard days.
Night...
With you, I would
like
To go on a prayer
crusade.
Oh, you
shepherds,
Who are offering
peace,
Be our defenders…
Be silent, night.
This midnight
glare
Will pass in no
time.
And believe,
don't suspect;
Maybe God will
hear
Our silent
prayer.
TIHA NOĆI
Tiha...
Budi tiha noći,
Možda će mir
Zemlji doći;
Isijavaj na nju
zvijezda sjaj,
Možda joj
iskonski vratiš raj.
Himne Svijeta,
Neka sve šute,
Ljepotu tišine
Neka ćute...
A kada zora svane,
Neka nitko
Ne pamti teške dane.
Noći...,
Ja s tobom bih,
U molitveni pohod željela poći;
O, vi pastiri,
Što mir nudite,
Stražarima našim
budite…
Ćuti, noći.
Ovo ponoćno
blještavilo
Brzo će proći.
I vjeruj, ne
sluti,
Možda će
Našu tihu molitvu
Bog i čuti.
(Versione croata - alfabeto latino)
New Year’s Eve
It's New Year's
Eve,
And you and I all
alone;
The night of our
dreams,
When one is to
kiss,
Not shun company.
Outside,
everything is shining,
Partly from
crystal ice,
Partly from city
festivities,
And your eye is
watching
The glow of my
eye.
At midnight,
A spark was
ignited
In heaven and
earth,
In our hearts.
The year,
Which must, in
history,
Go down,
Is sending
kisses, while leaving,
To everyone.
The hearts are
fluttering,
As well as the
heated bodies.
And the beauty of
the night,
Only one
Decorated fir is
sharing with us.
It's New Year's
Eve,
And on the door,
midnight is knocking.
With the future,
the past is wrestling,
wanting to stop
the clock...
And you and I all
alone;
We are shouting
to time:
"Stop,
stop!"
And to dawn:
"Don't
break, don't break!"
SILVESTROVO
Noć je,
Silvestrova,
A ti i ja sami;
Noć iz naših
snova,
Kad se ljubi,
A ne čami.
Vani sve blješti,
Što od kristalnog
leda,
Što od gradskih
fešti,
A tvoje oko
Sjaj moga oka
gleda.
Iskra planu
S trenutkom
ponoći
Na nebu i zemlji,
U našim srcima.
Godina,
Koja u povijest
Mora poći,
Odlazeći,
Poljupce šalje
svima.
Trepere srca
Trepere vrela
tijela,
A ljepotu noći s
nama dijeli
Samo jedna
Ukrašena jela...
Silvestrovo je
I ponoć kuca na
vrata.
Prošlost se s
budućnosti hrve,
Želeći zaustaviti
kazaljke sata...
A ti i ja sami -
Vremenu kličemo
Stani, stani!
A zori
Ne svani, ne svani!
(Versione croata - alfabeto
latino)
ZDENKA
MLINAR
ZDENKA MLINAR writes poetry, prose, and miniatures (aphorisms, haiku ...). She is a
member and a secretary of the Association of Artists „Spark“ Velika Gorica, and
a member of other cultural associations and societies, such as „Croatian
Parliament of Culture“ Zagreb, KULTura sNOVA Zagreb, the Association of Bosnian
Artists Sarajevo and ULIKUM Velika Gorica. She published six independent
collections of poems. She normally writes in Croatian standard but also takes
on a challenge of writing in Croatian dialects. Her poetry and haiku works have
been published in many domestic and international journals and anthologies,
while her haiku works have been represented in the bilingual Anthology of
Croatian Haiku Poetry „An Unmown Sky 2, 2008–2018“. She is a registered member
of The Haiku Foundation, a world's registry of English-language haiku authors,
and in 2019 and 2020 she was selected in the European top 100 most creative
haiku authors. Her poems have been translated into English, Italian, Romanian,
Spanish, Turkish and Romani language while a dozen of them have become lyrics
for music songs. Mrs. Mlinar's work has been published in more than eighty
collections and several anthologies, both in her home country and abroad, and
she is publishing on a regular basis in electronic media and various guest
appearances and round tables. She received many commendations, letters of
thanks, recognitions, charters, plaques, certificates, medals, and trophies for
her work. She is enlisted in The Lexicon
of Modern Writers of Velika Gorica in 2006 and 2020, and she held a solo art
exhibition in 2018. She is an active member of the social community through her
participation in the work of Matica Hrvatska branch in Velika Gorica, in
various exhibitions, art colonies and charity activities.
Zdenka Mlinar piše poeziju i prozu, ali i minijature
(aforizmi, haiku...). Članica je i tajnica Udruge umjetnika „Spark“
Velika Gorica, zatim Hrvatskog sabora kulture Zagreb, KULTure sNOVA Zagreb,
Udruženja bosanskih umjetnika Sarajevo te ULIKUM-a Velika Gorica. Objavila je
šest samostalnih zbirki pjesama, piše na hrvatskom standardu, a upušta se i u
avanturu pisanja na hrvatskim dijalektima.
Haiku radove objavljuje u mnogim domaćim i stranim časopisima i
zbornicima, a zastupljena je i u dvojezičnoj Antologiji hrvatskog haiku
pjesništva „Nepokošeno nebo 2, 2008.-2018.“. Upisana je i u svjetski HAIKU
Registar, a krajem 2019. i 2020. izabrana je u TOP 100 haikuista Europe. Pjesme
su joj prevedene na engleski, talijanski, rumunjski, španjolski, turski i
romski jezik, dok ih je desetak i uglazbljeno. Radovi su joj objavljeni u više
od devedeset skupnih djela i nekoliko antologija, kako u zemlji tako i šire, a
svoje radove objavljuje i u elektronskim medijima te na raznim gostovanjima i
tribinama. Za svoj rad dobila je niz pohvala, zahvalnica, priznanja, povelja,
plaketa, certifikata, medalja i pehara. Uvrštena je u Leksikon suvremenih
velikogoričkih pisaca 2006. i 2020., a 2018. održala je i samostalnu izložbu
likovnih radova. Bavi se i društvenim radom: aktivnim sudjelovanjem u radu
Ogranka Matice hrvatske u Velikoj Gorici, zatim kroz sudjelovanja na izložbama
i likovnim kolonijama te drugim humanitarnim djelovanjima.
No comments:
Post a Comment