Mesut Şenol

 


Mesut Şenol

 

I Have Listened To You

 

As the slope of the mountain becomes blind and dwindled

and when it went beyond the horizon

As its windless top is being covered by shadows

and at such a day end

I enter the world of long gone fairies

and all of a sudden I fly my dream carpet

I give way to the dimming out illusions

even though I would not wish they are forgotten

Mirages are being daggered by un-howling groan

in the deepest depth of those

For the moments when the wise gather together

as I was resisting and toiling to reach out

When I look at the silhouette on top of the hills

and as I stare at the ones behind it

While dream and reality is mixing,

 I do sense that time has come even though

I do not wish it to end

 

I am for keeping you inside me

and ready for listening to your ballads

 

When the sun rises…

 

 

SENİ DİNLEDİM

 

Körleşen dağ yamacı küçülüp kaldığında

ve ufkun ötesine gittiğinde

Esmeyen tepesi gölgelerle kaplandığında

ve öylesi bir gün bitiminde

Girerim hükümsüz periler dünyasına

ve uçarım düş halımla birdenbire

Yol veririm en loş kalmış sanrılara

unutulmamalarını istesem de

Uğultusuz inlemeler saplanır seraplara

hem de en derin derinliklerine

Bilgelerin buluştuğu kuşku boşluğu olan anlara

ulaşmak  için zorlanıp direndiğimde

Tepelerin üstündeki o karaltıya bakınca

ve onun arkasındakilere gözlerimi dikince

Zamanın geldiğini anlarım

düşle gerçek birbirine karıştığında

ve bitmesini istemesem de

 

Varım seni içimde taşımaya

ve hazırım senin türkülerini dinlemeye

 

 

Güneş doğunca…

 

Explosion Of Light

 

The sunset of tomorrow takes its place

Already blowing up the future

Out of happiness there is tears full of an ocean

What is left from longing and parting

The sky is about to fill its basket…

 

The apples of the earth mother will be stashed away

All the good deeds will be counted again and again

There will be one cure for thousands of miseries

The light bouquets will be flowing from the swing

Getting out of that deep darkness…

 

There is some consolation for the army of lonely

As well as water bottle for tears

With being a wannabe of the torn sky

Even the shepherds’ fountains get dry

Who cares about raging hurricanes…

 

You were told at the very beginning and at the very moment

Swallowed bites, things getting out of a mouth

In between lines, wandering was heard

I know you very well, you have the blood phobia

When light explodes and your eyes are dazzled…

IŞIK PATLAMASI

 

Yarının günbatımı almış yerini

Şimdiden patlatıyor geleceği

Bir umman dolusu yaş mutluluktan

Özlemden ve ayrılıktan kalan

Gökyüzü dolduracak sepetini…

 

Yer ananın elmaları saklanacak

Bir bir sayılacak iyilikler yeniden

Bin derde bir deva bulunacak

Çıkacak içinden o derin karanlığın

Işık demetleri akacak salıncaktan…

 

Yalnızlar ordusunun tesellisi var

Gözyaşlarının damacanası bir de

Yırtılan semanın özentisi ile

Çoban çeşmeleri bile kurur durur

Kuduran fırtınalardan kime ne…

 

Demiştiler sana an başta ve anında

Yutulan lokmalar, ağızdan çıkanlar

Sayıklamalar duyulmuştu laf arasında

Çok iyi bilirim seni en çok kan tutar

Işık gözleri kamaştırıp patladığında…

 

 

 

Haunted Souls

 

Shadows of the nights were sworn to secrecy

Not to give evidence to a particular story

The psychic figures and thoughts toyed with me

The way most people never got to see

I felt like I could conquer the world of evils

Their interest did not live up to my diary

The walk of life was stalked by a monster

That slid us into the realm of an uncertainty

 

Fetishes created in our minds went the extra mile

Indecent treasures were seen as a hot button issue

Mystery remained unsolved until today

Bards are used to tell nowadays a peculiar romance

Spiritual liberation has got a cosmic importance

It would set you above the rest of the tears

Damn good job was accomplished by no names

Smoky mountains and their gusty winds surprise many

 

 

Chinese purple and Egyptian blue painted a layer

Dust covered the forgotten soldiers and samurais

All in all, it was an amazing experience

Coming from the eras of Pharaohs and Hans

Their haunted tales magically made them deathless

The battle nobody seemed to won until today

 

 

Haunted souls suffer from beginning to the end… 

PERİLİ RUHLAR

 

Gecelerin gölgeleri gizlilik yemini etmiş

Özel bir öykünün kanıtını vermeyeceklermiş

Medyum kişiler ve düşünceler oynadılar benimle

Pek çok kişinin hiç görmeyeceği şekilde

Kötülerin dünyasını ele geçirmek istemiştim

Onların ilgileri benim uymamıştı benim günceme

Yaşam yolundaki yürüyüşü bir canavar kesmiş

Bu bizi bir belirsizlik alanına kaydırıvermişti

 

 

Ruhlarımızda yaratılan fetişler biraz daha yol almıştır

Çirkin hazineler birçok kişi için tam da bam teline basıyor

Gizem duruyor bugüne kadar çözülmeden

Ozanlar garip bir aşkı anlatmaya alışmışlar

Kozmik bir öneme sahip ruhsal özgürlükler

Gözyaşlarının üzerine çıkarabilir bu seni

Adsız kişiler muhteşem işler başarmıştır

Dumanlı dağlar ve hızlı esen rüzgârlar şaşırtmıştır nicelerini

 

 

Çin moru ve Mısır mavisi bir kat boyamıştır

Toz, unutulmuş askerleri ve samurayları kaplamıştır

Sonuçta her şey harika bir deneyim değil mi

Firavunlar ve Hanlar döneminden gelen

Perili öyküleri ölümsüzleştirir onları sihirle

Bugüne kadar kimsenin yenemediği bir mücadele

 

 

Perili ruhlar, baştan sona kadar acı çeker…

 

MESUT ŞENOL

 

MESUT ŞENOL: His nine poetry collections were published, and many of his poetry and literary translations appeared in many national and foreign literary publications and anthologies. Attended a number of national and international poetry and literary festivals in the country and abroad, and acting as an organizer for some of them. Received numerous literary awards in the country and abroad.  A member of many literary organizations. He is the editor-in-chief of Papirus literary publication published in Istanbul. He teaches at the Communications Department of Bahçeşehir University and the Department of Translation and Interpreting Studies of Yeditepe University.

 

Dokuz şiir kitabı yayımlandı ve pek çok şiiri ve edebiyat çevirisi birçok ulusal ve uluslararası yayınlarda ve antolojilerde yer aldı. Ülke içindeki ve dışındaki çok sayıda şiir ve edebiyat festivaline katıldı ve bir kısmını organize etti. Yurt içinde ve dışında kendisine ödüller verildi. Birçok edebiyat kuruluşunun üyesi olan Mesut Şenol, İstanbul’da yayımlanan Papirüs edebiyat yayını editörüdür. Bahçeşehir Üniversitesi İletişim Fakültesinde ve Yeditepe Üniversitesi Çeviribilim Bölümünde dersler vermektedir. 

 


No comments:

Post a Comment

Content List: To Read The Poems Click On The Name Of The Poet

Abigail-Tydale Bassey Aldo Moraes ANA LUCREŢIA NEDELCU Ana María Manuel Rosa Anil Kumar Panda Ann Privateer Anna Keiko Anoucheka Gangabissoon Antonella Tamiano Aprilia Zank Armenuhi Sisyan Asha Roy Ayten Mutlu Barbara Ehrentreu Barbaros İrdelmen Bharati Nayak Borce Panov Brajesh Kumar Gupta Claudia Piccinno Corina Savu Daniel Miltz Daniela Andonovska-Trajkovska Donna Allard Donna McCabe Ekaterina Volodina Elisa Mascia Elizabeth Esguerra Castillo Emanuela Qose Ester Cecere Ewa Kaczmarczyk Ewelina Duchnik Foteini Georgantaki Psychogiou Georgiana-Laura Gheorghe Germain Droogenbroodt Giuseppina Giudice Glória Sofia Igor Pop Trajkov Iolanda Leotta Irma Kurti Iulia Gherghei Izabela Zubko Jasmina Sfiligoj Jayanthi Sankar JeanMarie Olivieri Jellie N.Wyckelsma Joanna Svensson John Grey Juanita Garcia Vera Juljana Mehmeti Jyotirmaya Thakur Kallol Choudhury Kapardeli Eftichia Krystyna Konecka Leena Auckel Leonard Dabydeen Leyla Işik Liselle Powder Ljubica Katić Madhu Gangopadhyay Maid Corbic Maria Do Sameiro Barroso Maria Miraglia Maria Teresa Manta Marian Daniela Marian Dziwisz Marian Eikelhof Marija Najthefer Popov Marjeta Shatro Rrapaj Mark Andrew Heathcote Mary Bone Masudul Hoq Meg Smith Mesut Şenol Michael Lee Johnson Milanka Kuzmic Milica Paunovska Miltiadis Ntovas Monica Maartens Mónika Tóth Mubera Sabanovic Muralidharan Parthasarathy Nadica Ilić Naila Hina Nandita De nee Chatterjee Padmaja Iyengar-Paddy Paraskevi (Voula) Memou Pavol Janik Petros Kyriakou Veloudas Pramila Khadun Rahim Karim RAJASHREE MOHAPATRA Ranjana Sharan Sinha Richard Doiron Romanescu Salomeea Selma Kopić Shalini Mascarenhas Siamir Marulafau Sofia Skleida Šolkotović Snežana Steven W. Baker Sumitra Mishra Sunil Kaushal T A Ramesh Tabassum Tahmina Shagufta Hussein Tarana Turan Rahimli Tatjana Lončarec Tyran Prizren Spahiu Vandana Kumar Vesna Mundishevska-Veljanovska Yina Rojas Zdenka Mlinar Zulma Quiñones Senati Ζacharoula Gaitanaki

Popular Poets